domingo, septiembre 23, 2007

Nessun Dorma

"Nessun dorma", aria del acto final de la ópera Turandot de Giacomo Puccini, cuyo título se traduce del italiano como "Nadie duerma". Sigue a la proclamación de la princesa Turandot de que nadie debe dormir hasta hallar el nombre del príncipe desconocido, Calàf, quien ha lanzado el desafío de que si su nombre no es descubierto, la fría Princesa Turandot se casará con él. Calàf canta, indicando su certeza de que sus esfuerzos por descubrir su nombre serán en vano.

Era la canción por excelencia del tenor italiano Luciano Pavarotti. Nessun Dorma fue la canción que él cantó en su última actuación, el final de la Ceremonia de Apertura de los Juegos Olímpicos de Turín 2006, donde recibió la mayor y más larga ovación de la noche.

El aria llegó a la cultura popular después de que la BBC la usara para su cobertura de la Copa Mundial de Fútbol de 1990 en Italia. A consecuencia, alcanzó el número 2 de la lista de singles en el Reino Unido, el mejor puesto que haya nunca conseguido una grabación clásica.

Otra interesante interpretación de esta celebérrima aria la realiza el tenor italiano Franco Corelli, cuyo Calaf es uno de los más creíbles y completos de cuantos han sido encarnados.


Letra [editar]Il principe ignoto
Nessun dorma! Nessun dorma!
Tu pure, o Principessa,
Nella tua fredda stanza
Guardi le stelle
Che tremano d'amore e di speranza.
Ma il mio mistero è chiuso in me,
Il nome mio nessun saprà!
Solo quando la luce splenderà,
(Puccini: No, no, Sulla tua bocca lo dirò)
Sulla tua bocca lo dirò fremente!...
(Puccini: Quando la luce splenderà!)
Ed il mio bacio scioglierà il silenzio
Che ti fa mia!...
Voci di donne
Il nome suo nessun saprà...
E noi dovremo, ahimè, morir, morir!...
Il principe ignoto
Dilegua, o notte!... Tramontate, stelle! Tramontate, stelle!...
All'alba vincerò!
vincerò! vincerò!

El príncipe desconocido (traducción)
¡Nadie duerma! ¡Nadie duerma!
Tampoco tú, oh Princesa,
en tu frío cuarto
miras las estrellas
que tiemblan de amor y de esperanza...
¡Pero mi misterio está encerrado en mí,
mi nombre nadie sabrá!
sólo cuando la luz brille
(Puccini:No, no sobre tu boca lo diré,)
Sobre tu boca lo diré temblando
(Puccini: ¡cuando la luz brille!)
Y mi beso romperá el silencio
que te hace mía.
Voces de mujeres
Su nombre nadie sabrá...
¡Y nosotras, ay, deberemos, morir, morir!
El príncipe desconocido ¡Disípate, oh noche! ¡Tramontad, estrellas! ¡Tramontad, estrellas!
¡Al alba venceré!
¡Venceré! Venceré!



No hay comentarios.: